注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

生活滋味

生活遭逢巨變,希望沒給浪潮捲走

 
 
 

日志

 
 

近義詞(轉)  

2012-01-06 23:30:22|  分类: 廣州話 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
鳴謝: 粵語協會

開篇導言:粵語中有一些意思相近卻不盡相同的字,在普通中卻只有1個對應的字,因此很多人會混淆其中的意思,或只以1個字表達全部意思。本篇詳細講解幾對近義詞在粵語的用法差異。

(1)行、走說明:俗語「未學行先學走」形容做事不循序漸進,從而說明「走」的難度比「行」大。尋晚踢波踢到隻腳拗柴,而家行都行唔到。——昨晚踢球時扭傷腳,現在走都走不動。睇唔出阿婆咁大年紀,走起上嚟重快過我哋呢啲後生仔。——看不出老婆婆年紀這麼大,卻走得比我們這些年輕人都快。重慢慢行?架車就開喇,走快兩步啦。車快開了,跑快兩步吧。解釋:「行」、「走」意思雖相近,但前者是普通速度的行走,而後者是快步走甚至是跑步,此外,走也有「離開」的意思,如「走人」、「走開」等。「拗柴」指運動時扭傷筋骨,受傷的部位通常是腳踝。

(2)累、攰說明:在粵語中,「累」只有「連累」的意思,而「攰」才表示「疲累」。
A:抄完自己個名1000次,隻手好攰。——抄了自己的名字1000遍,手很累。
B:我重攰過你啦,我個名深過你個好多。一日最衰都係你,累埋我畀老師罰抄。——我比你更累,我的名字比你的深很多。都是你不好,連累我也被老師罰抄。
甲:行咗十幾公里,攰死喇!
乙:你帶我行錯路,我畀你累死啊!——你帶我走錯路,我被你連累得夠慘的。解釋:「最衰都係」表達1種抱怨語氣,後接的代名詞是抱怨的對象,有時在前面還可加上「1日」以加強語氣,如「1日最衰都係小權亂講嘢,激到阿爺病咗」。此外注意「攰死」和「累死」的分別,前者是「疲倦透頂」,後者是「累及無辜」。

(3)會、識說明:「會」在粵語只用於表達1種意願或將要發生的動作,而「識」則有「懂得」、「有能力」做某事的意思。雖則我識講普通話,又識講英文,但等陣嘅演講我會用粵語,因為粵語表達生鬼好多。——雖然我會說普通話和英文,但待會兒的演講我將會用粵語,因為粵語的表達生動很多。A:你又話識溫總嘅,點解唔過去傾兩句?——你不是說過你認識溫總嗎?怎麼不過去聊兩句?B:我識佢,佢又唔識我,佢點會睬我喎。——我認識他,他卻不認識我,他哪會理我。解釋:「識」還有「認識」的意思,如上面的對話。「你又話」常置於問句句首,相當於「你不是說過……嗎」。「生鬼」就是指生動、有趣,粵語的「生鬼」在於能傳神表達一些其它語言所不能表達的意思。

(4)想、諗說明:表示意願的「想要」,和動用腦筋的「思考問題」,分工為「想」和「諗」。A:又有人跳海珠橋!大庭廣眾玩自殺,真係唔知佢哋想點。——又有人跳海珠橋!大庭廣眾表演自殺秀,不知他們想怎樣。B:佢哋想多啲人關注囉。——他們希望多點人關注唄。A:噉都唔使跳橋口架,佢哋有冇諗過噉樣會影響到好多人?——(即使)這樣也不用跳橋嘛,他們可有想過這樣會影響很多人?B:其實佢哋都係受害人,罪毀禍首系邊個,你自己諗下啦。——其實他們也是受害者,罪毀禍首是誰,你自己思考一下吧。解釋:「想」和「諗」恰好對應英語的want(to)和think,分工清晰。一些行為之前加上1個「玩」(例如「玩失戀」、「玩結婚」、「玩絕食」等)是指1種並不嚴肅對待的活動,算是潮語。對話中的“玩自殺”則揶揄跳橋者並非真的想自殺。

(5)開、著說明:打開門窗和打開電器不同,分別用「開」和「著」。開窗啦,入面冇著冷氣,好焗。——把窗打開吧,這裡面沒開空調,很悶。著電腦,然之後開MSN,我有嘢send畀你。——開電腦,然後打開MSN,我要發東西給你。A:阿仔,幫手開罐頭。——兒子,幫忙開罐頭。B:好黑啊,睇唔清好易整傷手,等我著咗盞燈先。——很黑呀,看不清很容易弄傷手,讓我先開了燈。解釋:打開電腦中的程序也是用“開”,而「著」則專指開啟電器。“開”和“著”也可以通過對應英文單詞來區分,前者對應open,後者對應turn on。“焗”是因空氣不流通而使人覺得悶、熱。

(6)關、閂、熄說明:有開必有關,與上1期「開」、「著」意思相對的是「閂」、「熄」。A:快啲閂門,我要點蠟燭喇。——快關上門,我要點蠟燭了。B:點蠟燭關閂唔閂門咩事啊?——點蠟燭與關不關門有關係嗎?A:外面好大風,會吹熄啲蠟燭。——外面風很大,會吹滅蠟燭的。B:不如熄埋燈,噉先有氣氛。——不如連燈都關了,這樣才有氣氛。解釋:上面對話出現了「關」、「閂」、「熄」,其中「關」在粵語中通常不用作「關閉」解,只表示牽連關係。與電腦軟件相關的用「閂」較合適,如「閂咗個」暴風影音「再熄電腦,否則會死機」,不過現在也有很多人用「關」,以免和刪除程序的「刪」混淆。


近義詞(轉) - 西瓜 - 生活滋味
2小时前
沒辦法,有些人不要臉,要殺粵,可知道南京國民政府時期,南京話排第1,但語系多而放棄,北京話排第2,粵語排第3,粵語地位很高,蔣公的洋譯名,就是用粵音譯,你要封殺google嘛,要封殺粵語嘛,最後就是自絕於歷史,自絕於學者求真求深才發表的公眾道德,最後自絕於中國的軟實力及國際地位.中國自絕於國際舞台,跨出關鍵的1大步!鑑定完畢.
回复
近義詞(轉) - 西瓜 - 生活滋味
2小时前
真的吗?
回复
近義詞(轉) - 西瓜 - 生活滋味
2小时前
粵語排第3,這事是真的,用粵音譯都真的,以前北京都叫peking,所以北京道叫peking road,北京烤鴨(香港叫北京填鴨),英文可能都叫peking roast duck之類;因為香港最早成為英國殖民地,要通商,那年代沒殺粵,全部人都不會普語,所以那年代的用詞,全部用粵音譯.正如,達人(某方面很強的專家),朝食(早餐)都是日語抄中國的,反而社會/襠,是日本翻譯西方概念再到中國.當然自絕於國際舞台,是我負責任的評論.我不知道是連學者都不能上國際網還什麼了.但google上肯定有...我天天用google的
回复

本文版權屬於粵語協會,轉載務必註明出處

  评论这张
 
阅读(554)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017